Friday, December 12, 2014

Elmallah, Bouk 3, Image 5

About 2 weeks ago, on Nov. 29, I posted some preliminary images I was creating for the fifth image in my latest ebook now in production: The Song ov Elmallahz Kumming, Bouk 3. The image illustrates Dumuzee's servant betraying him to jackel-headed invaders. The two stanzas describing the scene can be found here:
http://shivvetee.blogspot.com/2014/11/more-images-for-song-ov-elmallah.html

At the time that I created the images in the previous post, working from Assyrian bas reliefs, I assumed I'd use the following image (in one form or another) for Dumuzee. It is a Sumerian bas relief of the god Enki. I had already begun working on it, as is obvious:



However, I then came across a remarkable wall carving from the Assyrian obelisk of Shalmaneser, showing King Jehu of Israel bowing to Shalmaneser. I decided to take some liberties with the Elmallah text (in the poem the servant is not described as bowing to the invaders), and use this detail from the obelisk for my servant. Here he is:



Merging the dogs into this image wasn't so easy, as the colors and backgrounds were not originally compatible. Hammer and chisel; chisel and hammer. I then chiseled in some cuneiform text (sure wish the soft clay hadn't hardened into limestone...), put on a little border of semi-precious stones, and here's how it turned out. Actually the original image is a png about 5mb and 2000x1200 pixels, but to post it here, I had to reduce it to a jpeg, 800x250, which still doesn't fit on this page. Click the image to view it:



Sunday, December 07, 2014

The Eternal Jew, beginning of the Crusades

Here’s a new scene, my pen still smoking, for my poem The Atternen Juez Talen.

This post embodies a new modality for me. Usually I present the poetry in my standard voice, MetaEnglish (or more affectionately, stevetok). Then I present a standard English (“oel Eenglish”) version, also in verse. For the first time I am instead presenting 1) a prose version 2) in standard English 3) first, and then the MetaEnglish poetic version. The prose version is totally accessible, and perhaps it will inspire the intrepid among you to forge on into the MetaEnglish version.

Please realize, tho: MetaEnglish is like a higher dimensional view of reality. As with any reduction in dimensionality in a system, the gain in accessibility will come at the cost of 1) lost information, and more critically, 2) lost context/connections. What remains is, I hope, an amusing and historically viable tale.

Some background: This scene takes place at the beginning of the First Crusade, as armies are just amassing in Northern France and the western German states. Our hero, the Eternal Jew, has been ordered to accompany Godfrey of Bouillon as a translator. Bouillon himself has just joined forces with the infamous Count Emicho (a temporary alliance, as it turns out, and as such, not out of the realm of historical possibility).

As derived from Jeremy Cohen’s book Living Letters of the Law, a new and virulent form of anti-Semitism was arising in Europe about the same time that war with the Muslim world was beginning to percolate in Europe. Christian competition with Judaism had long taken the form of distortion and defamation, and when politically feasible, oppression, but now we see a hatred emerging that would lead to a millennium of ethnic cleansing and genocide.

~~~~~~~~~~~~~

Oel Eenglish, proze verzhen:

When Emicho heard there was a Jew in the train, he shouted a line he repeated so much his men started to call him ‘Knees and Humps’:
    “No need of our humping a thousand miles to find and wipe out infidels. There’s plenty of Jews right here in our midst.”
Then he sent a sergeant to cut me down. (The word of his coming outstripped his feet; otherwise a different axis would have twisted this tale.)

Up swaggered a cutthroat, ax in his hand. The hair on his head and the bush of his face were dense and matted like a billy goat’s. With a foreign accent that I knew well, he threatened the cooks and the clean-up boys.
    “Where’s that little snipe of a Jew, that cowardly dog what hides in his house defyin’ the order of popes and kings, and refusin’ to convert to the true faith. Where’s that weak and ugly gimp, that seduces our girls and wives. Show me that womanly beggar of a guy who wastes all day just readin’ his books, those magic verses and devilish prayers to switch our gold into rotten beets while he fills his purse with the coin he steals. I’ll pluck his stony heart from his chest.”

Standing up on the cook’s cart waving a knife of my own, I said,
    “You’re talking ’bout two Jews. Which one you want?”

That put his little mind in a stir – a Jew talkin’ back with a knife in his hand. And what’s this talk of more than one Jew? He looked around to assay the turf  -- who would spin with him, and who would resist, and who was just edging into the bush. But no one was moving; just staring at him. Still more confused, his mouth agape, he sputtered like thief with a chicken in his hand.
    “Where?... two Jews?... anyone seen?... What are you starin’?... Emicho says...”

     “You’re talkin’ ‘bout two Jews, one is God and one is a devil. You wanna kill God? Or you wanna look in satan’s eyes and be swallowed up like a beaker of beer?”

    “What do you mean?? No Jew is God! And I weren’t talkin’ ‘bout two damn Jews. Just you! Come down so I can skin you alive.”

A snarl returned to his bushy face and he started toward my cart when a voice rang out,
    “Pedro, that one is a man of mine!”

Well, no one moved or said a word because Buyon (Godfrey of Bouillon) was sitting on his high horse just behind Pedro, watching this show like a circus event or a wrestling match, with an edge of danger, better to amuse.

    “Have you ever met a Jew before, Pedro? Let’s sit and talk with one.”
And there was Pedro, shock and fear overlaying his anger, his hate, his posture of courage, and his bullying soul, like he’d just been told by the pope himself to kneel and serve old Beelzebub.

Buyon called for a pitcher of wine.
    “Tell me, my Jew, and don’t mislead like your nature inclines, like your fathers all teach. Tell me, who is this other Jew hiding in our camp? Is he spying on us?

    ‘These men are as dense as a pile a stones,’ I thought. ‘And now they’re digging a trench to throw me in and pile on that stone.’

Said I,
    “No sire, you misheard. I said that Pedro here seems to  think that there’s two of me. And not just an everyday Jew am I, but an angel with powers dreamy and  vast, and a devil, ugly, and meaner than an asp. Think about what he’s saying. Bat-faced me, unshapely and course, but all your girls come running to me. Trembly me, hiding in my house, but I have no fear of the king or the law. And lazy me, who has never worked -- I just read and pray and your gold comes my way. Sire, none of these things is true. I’m a God-fearing man, honest and straight.”

    “Hear that Pedro! An honest man! The only Jew that ever was. And we two sitting in Eden’s midst, happy as babes at nurse’s teats. We see one thing, hear one thing, and he just turns it inside out. Poof! Our memories disappear. Magic, Pedro. And he’s my Jew. He’s a knotty man, Pedro. Beware of him.”
And one last guzzle. The wine dribbled down through his grizzled beard, and he up and went.

No tellin’ what that was all about, but Pedro, he looked at me with many blinks, then tripped on a stool as he ran away.

~~~~~~~~~~~~~~~

Stevetok version

Wen Ummukko* eerz thaerz a Ju in the traen
            * oel Eenglish: Emicho
He showtenz a line he repeet so much
Hiz menz start a kawl himz ‘Neez an Humps’:
    “No need a humpenz uv a thowzen mile
    “Tu fine an wip owt infaddelz.
    “Thaerz plennee a Juwerz niy heer in ar mist.”
Then he send uv a sarjen tu kut me down.
The werden iz kummen owtstrippen a feets
Or a differn axxez wil twis this tale.

Up swaggern a kutthroet, ax in iz han;
The haeren iz hed an a boush for a fase
Dens an matten like a billee goet.
With a forren aksen az I knowen wel
He thretten the kouks az the kleen-up boyz.
    “Waerz that littel snipen a Ju,
    “That kowwerlee dog wut hiedz a-hows
    “An defiyen the order uv papen az keeng,
    “An refyuze a kunvert tu the truwen faet*.
            * eka d’omray: faeth
    “Ware iz at weeken uglee gimp,
    “Him that sedusen ar gerlzen wive.
    “Sho me that woumennee beggennes giy
    “Hu waesten awl dayz a reed uv him bouks,
    “Them majjek verzen a devvellee praerz
    “Tu swich ar goel intu rotten beets,
    “Wile he fil him persenz with iz koynee steel.
    “Iel pluk iz stanee harts uv iz ches.”

Stannen up on the kouks kart
Waven a nive a my oenz, I sez,
    “Yur toks abbowt tu2 Juez. Wich iz yur wonts?”

That pout iz littel mien in a ster --
    A Ju tokken bak with a niven iz han.
    An wuts this tok uv mor an wun Ju?
Hiz louken arrownz tu assay the terf  --
Hu iz spin with him, an huze a rezis,
An huze jes ejjen intu the boush.
But no wun iz a muve; jes starenz at him.
Stil mor kunfyuze, iz mow a-gape,
He sputter like theef with a chikken han.
    “Waer?... tu2 Juez?... enneewun seen?...
    “Wutter yur starenz?... Ummukko sez...”

     “Yur tokkenz bowt tu2 Juez, wun az God
    “An wun iz a devvel. Yu won a kil God?
    “Or yu wont a louk in satenz iy
    “An be swawlo up like a beeker a beerz?”

    “Wut a yu meenz?? No Ju iz God!
    “An I wern tokkenz bowt tu2 dam Juez.
    “Jes yu! Kum down for I skinz yu allive.”

Az a snarrel retern tu iz boushee fase
An he start tu my kart wen a vois reengen owt,
    “Paydro, that wun iz a man uv mien!”

Wel, no wun muev or sez a werd
Kawz Buyon* sittenz on hiz hi hors
            *Godfrey of Bouillon
Jes behien Paydro, wochen this sho
Like a serkus evvent or a resseller mach,
With an ejjee daenjer, better tu ammyuze.

    “Hav yu evver meet a Juez befor,
    “Paydro? Lets sit an tok uv wun.”
An thaerz Paydro, awl shock an feer
Overlayen iz aengerren hate
An hiz poscherren kerrij an bulleyen seel,
Like heez jes bin toel by the pape himsel
Tu neel an serv oel Beelzebub.

Buyon kawlz for a picher a wine.
    “Tel me, my Ju, an doen misleed
    “Like yur naecher inklienz, like yur fotherz awl teech.
    “Tel me, hu iz this uther Ju
    “A-hid in ar kampen? A spiyen uv us?

    ‘Theze menz az densen a pile a stane,’
I theenks. ‘An now thay dig uv a trench
    ‘Tu thro me inz an pile that stane.’
Sez I, “No siyer, yur a mis-herd.
    “I am the say that Paydro heer
    “Seemenz a theenk thaerz tu2 a meez.
    “An not jes evverday Juez I am
    “But a aenjel with powwerz dreemee vas,
    “An a devvel, uglee, an meener an asp.
    “Theenks abbow wuts in hiz say.
    “Bat-fase me, unshaepee an kors,
    “But awl yur gerlenz kum a-runnenz tu me.
    “Trembellee me, a-hid in my hows,
    “But I hav no feeren a keeng or law.
    “An lazee me, hu nevver az werkt --
    “I jes reedenz a pray an yur goel kum my way.
    “Siyer, nun uv this theeng iz truez.
    “Iem a god-feeree man, onnes az straet.”

    “Heer that Paydro! An onnes man!
    “The onee Ju wut evver wuz.
    “An we tu2 sittenz in Adenz mist
    “Happlee az baebz at a nersen teets.
    “We see wun theengz, heer wun theengz,
    “An he jes ternz it insiedz owt.
    “Poof! Ar memmerz ar a dissappeer.
    “Majjeks, Paydro. An heez my Ju.”
    “Heez a nottee man, Paydro. Be waerz a him.”
An wun las guzzelz. The wine dribbel down
Thru iz grizzel beerd, an he up an goez.

No talen wut that wuz awl abbow,
But Paydro, he louk at me with mennee a bleenk,
Then trips on a stool az iz run awway.

Wednesday, December 03, 2014

Conservation of an old prayerbook

Cindy Arnson asked me to repair a siddur (prayerbook) that belonged to her grandfather, Jacob Fishman (zt"l). A little over 100 years old, and probably a bar mitzvah gift to him, this siddur was once a beautiful book. It had a carved ivory front cover with inlaid brass decorations, and a plain ivory spine and back. The covers were rimmed with brass, and there was a brass clasp. It was now in pieces. Of most concern, it's covers and spine had broken off. The paper of the book body had become brittle and discolored, and a few were torn. One signature (sewn section of the book) had broken out. What to do??

The book could not be fully restored. The paper had deteriorated badly and that is a process that can't be reversed. The binding itself was still tolerably good, and the loose signature could easily be tipped in (glued back in place). The boards of the covers were also in bad condition, but to remove the ivory, inlaid brass, and brass rims would be a long, difficult process that could very well end badly. Especially problematical would be re-attaching the brass rims. At least one corner would have to be opened and then re-soldered after being re-fitted to the new board. Given that the book had no meaningful public value ($100; maybe $200), a 30-60 hour restoration at standard restoration rates would involve a cost of some number of thousands of dollars.  Like I said, what to do?

One reasonable answer would be to tread softly, and do 4 fairly simple things: document the book's condition before restoration, re-attach the covers and spine, tip in the loose signature, and then document the book's condition again. That's what I did.

I carefully photographed the book when it came into my shop, and I photographed the stages of restoration. I used those photos, along with descriptive and explanatory text, to make two pdf booklets, a before and after. Here are a few photos from those booklets:

Here's the book as it came into my shop, in a plexiglass box (a good way to store it).

The 4 pieces of the book, from top left: book body, ivory spine, ivory back cover, brass and ivory front cover. The brass rim and clasp are easy to see.

The back of the spine, with rotten paper and the remains of the old, original cloth cover (purple-ish).

Detail of front cover, showing brass rim pulled away from board.

Another view of the brass rim and board.

The clasp on the back cover.

The first step in restoration: clean the spine of old paper, glue, cloth, crud.

Here you can see the cloth flange (left side of book) attached to the spine, that will be used to re-attach the covers. In the center is a cloth tube to be attached to the spine so the book can flex when it opens. Waxed paper extending from the top and bottom of the tube assure that glue won't fuze the front of the tube to its back (thus disabling its tube function).

Attaching the tube to the spine using PVA glue. The blue material is latex, wrapped tightly around the book to assure steady pressure to all parts of the tube, given that the spine has an uneven surface. The bars are weights made of lead poured into square aluminum tubes (nice square edges, safer to work with, and less maleable than lead alone). Pencil gives a sense of size.

The book, completed.

Clasp works again.

Monday, December 01, 2014

A scene from The Atternen Juez Talen

The following excerpt comes from work in progress on my narrative poem The Atternen Juez Talen (The Tale of the Eternal Jew). The year is 1096 CE, and Sodya, the Eternal Jew has been invited to teach history at Rabbi Shlomo Yitzchaki's (Rashi's) yeshiva (school). Sodya is rather bemused by this, and enters into a little revery.

The excerpt here is presented first in MetaEnglish (Stevespell), and then in Old English (standard English). If you have trouble reading the MetaEnglish, scroll down and read the standard English version first. You'll find the MetaEnglish isn't really all that hard or strange, after all. 

Your feedback is always valued.

~~~~~~~~~~~~

Me, Sodya, the Atternen Ju,
Shumaken, wonderren, jerneemen, kouk,
Messijjer, onvoy, advizen too.
Bekum a yeshever an teechennes saje.
In a werl a chaenjleengz, Iem a chaenjennes man.

Evvaddens! Thats wut my iyz wer seen.
Tern it an tern it intu histerree.
Yet hu iz the jujjenz az truwen the fals?
 

[deleted stanzas]

We maken histerreez az thay maken us
An remake histerreez az the remake uv us.
An weer kot like Zeno in iz infinnit redres
An blien az Ballom iz seet on iz as.

Now Iem a-poez tu teech a histerreez*.

                    * eka d’omray: memmerreez
So my startenz the teech with a fames kumpare*,
                     * eka d’omray: pare
‘It’s the fers a tiemz an the wersen tiemz.’
A talen tu(2) sitteez, Jerrusem an Rom.

Evverwun knowenz at Jerrusallem
Iz the senter the werl an the Throne a the Lor,
That Rom, them seezerz, ar enveyus uv.
So the rommen paeps, in thaer kompenstate,
Aklaem thay senterren the rejen* uv erth.
                     * eka d’omray: rejent

An evverwun knowenz the lammentes faets
Wen the rammen barbareyenz laed tu waes
The hevvennee wawlz uv the Throne the Lor:
Exxile for God an Ju unnallike.

So wen Iem a heer az Rammules iz seejd

For a yeerz, an fammen iz eeten them up
An Badwelah fienlee torz it down,
Jes like Jerrusallem, tor tu the grown,
My theenks* with a tinj uv bitten avvenj,
                     * eka d’omray: thaenks
    “Them Kristyenz wil sufferz a simmaller fade
    “Az us, wokkenz theze rokkee roedz,
    “A wunder az tiem run bakkerdz now,
    “Awway frum Adenz az awway frum the Lor.”

Waal, a duzzen seemz tu wok that wayz.
Wich tot me wel an soon ennuf,
Better tu louk in a merer yerselz
Than tern a merer on histerreez.
Ar simmatreez aent so simpel az that.

~~~~~~~~~

Oel Eenglish verzhen

Me, Saadia, the Eternal Jew,
Shoemaker, wanderer, journeyman, cook,
Messenger, envoy, adviser too.
Become a yeshiva’s teacher and sage.
In a world of changelings, I’m a man of changes.

Evidence! That’s what my eyes have seen.
Turn it and turn it into history.
Yet who is the judge of true and false?
 

[deleted stanzas]

We make history as it makes us
And remake history as the remake of us.
And we’re caught like Zeno in his infinite regress
And blind as Balaam seated on his ass.

Now I’m supposed to teach our history*.
                     * others say: memories
So I start my teaching with a famous comparison*,
                     * others say: pair
‘It’s the first of times and the worst of times.’
A tale of two cities, Jerusalem and Rome.

Everyone knows that Jerusalem
Is the center of the world and the Throne of the Lord,
That Rome’s caesars are envious of.
So the Roman popes, to compensate,
Acclaim they are at the center of the region* of earth.
                     * others say: regent

And everyone knows the lamentable fate
When the Roman barbarians laid to waste
The heavenly walls of the Throne of the Lord:
Exile for God and Jew alike.

So when I heard that Rome was under siege

For a year, and famine was eating them up
And Baduila finally had torn it down,
Just like Jerusalem, torn to the ground,
I thought* with a tinge of bitter vengeance,
                     * others say: my thanks
    “The Christians will suffer a similar fate
    “As us, walking these rocky roads,
    “Wondering why time runs backwards now,
    “Away from Eden and away from the Lord.”

Well, it didn’t seem to work that way.
Which taught me well and soon enough,
Better to look in a mirror yourself
Than turn a mirror on history.
Our symmetries aren’t so simple as that.

Saturday, November 29, 2014

More images for Song ov Elmallah

For the next image in Bouk 3 Dumuzee, the shepherd/king, has fled from invaders who want to plunder his treasure. They begin bartering with his chief servant. These are the verses for which the image is being created:

Then up thay roze tu hiz hows and tu hiz serven
And with the cheef ov hiz men thay barterd in sienz:
    “We wil giv yu a wel in its wotter....”
    He ternd awway.
    “We wil giv yu a kow in its burden....”
    He ternd awway.
    “And we wil giv yu a feeld in its grane....”

Then the cheef serven, he pointed with hiz hand.
With the rite hand, the hand with 5 ringz,
He pointed tu the eest.
With the left hand, the hand ov 4 ringz,
He pointed tu the west.
With wun, he pointed tu the ruwenz,
    The abandond sittee.
With the uther he pointed tu the dwelling
    Ware the serven huddeld.
Fienlee he pointed tu the gulleez
    In the fouthilz north.
Then the jakkel hedded wunz
Tor him appart and devowerd him.

~~~~~~~~~
 
In the image, we see the chief servant (a Sumerian carving of Enki) pointing, while he is surrounded by dogs (taken from a Nineven wall carving). Here are 2 sets of the dogs, 2 versions of each:





Wednesday, November 26, 2014

Image for Song ov Elmallah, complete

The follow-up to my post of Nov, 25, 2014, http://shivvetee.blogspot.com/2014/11/image-for-song-ov-elmallahz-kumming.html .
Well, of course, I don't think of any of my work as ever really complete or finished, but here's the state of the art during my current state of mind:

Giv us Dumuzee!

Tuesday, November 25, 2014

Image for Song ov Elmallahz Kumming, Bouk 3

I'm creating the images for the third ebook in the Song ov Elmallah series. The 2 alternative (but still incomplete) images below are meant to accompany the following verses:

Then Dumuzee fled tu the dichez ov Arrollee
Tu the baren kuntree ware the winter fludz gowj,
Az the liyon-hedded areyanz dessended on thaer rafts.
Frum the rivver thay roze tu hiz hows and hiz wife,
Tu hiz sister-wife hu waz hottee and prowd.
In thaer jawz thay touk her [Innonna]
And tosst thaer hedz,
Then dragd her thru the street
And roerd:
     “Giv us Dumuzee!”
     “Giv us the wun hu haz 1 lofe,
     “Hu haz 2 loevz, giv us him!”


These 2 images differ only in the shading of Innonna's face. I'm wondering which you prefer. Email me, or use the comment function at the bottom of this post. Thanx.



Monday, November 24, 2014

Some recent building projects, 2

After Sukkot we decided to renovate the living room. We guessed that it was once a stand-alone garage. I suppose it was a nice enough room on the inside. The gas fireplace made it a great place to write on cold winter days. But from outside, the flat roof was ugly, and it had a couple of places where water pooled. That's nothing but trouble. 

Exterior view of living room entrance. Note the planter with 3 boxwoods, and the lovely metal door. Feh!
The flat roof and sloppy gutter.
So I sketched out a design that would have minimal impact. Note in the photoshopped picture below how the peak of the sloped roof just comes up to the bedroom window, which we didn't want to replace.

Design rough-out. Ultimately, I dispensed with the hipped roof, as you'll see.
 
I hired Josue Benitez to remove the old roof and frame out the new one. His 2 guys made short work of it!

Out with the old! Oh oh. Rain forecast for the next day. And rain it did, but tarps saved the day.

The new roof framed in, and the drywall nearly complete.

New front door, another treasure from Community Forklift.


 
Now it's time for me to get to work. First ugly job: 2 layers of 2" thick R-Max, cut precisely, to fit super tight between the rafters. Insulation value: about R30-34, with no deterioration over time (unlike fiberglass).

Insulation done. It was a back-breaker.

Now, on to the ceiling paneling. I found a guy selling 10' lengths of t&g beaded poplar. Perfect! The room is 9'6" wide. 52 boards for $240. I finished the poplar with Flood CWF, cedar tone.

The finished ceiling. Pictures and curtains hung, & light fixture installed.

New entrance to a new living room, with Zoey inside.

Some recent building projects, 1

Been busy for the last 6 months with house renovations. There was the shed project in early summer, that looked like this:

The old plastic shed behind the maple, dark and cramped.
Tore that plastic thang down, and framed out a level floor....
Framed out the walls. Aaah, the weather was sooo nice.
Stuck a roof on it -- clear polycarb. Let the sunshine pour down!
Sheathed it, popped on a $45 recycled door, and wrapped it in my favorite stuff, Tyvek.
Found some used cedar siding and $20 windows at Community Forklift (same place I got the door).
New shed, for about the same price as a pre-fab piece-a-junk. And a nice place to work, it is.
Well, Memphis go and Memphis come back.... Fall ushers in the Days of Awe, and then Sukkot. Decided to build my first sukkah since moving to DC. About time, eh? I started off by cutting down about 30 saplings that a neighbor was glad to get rid of. Hmmm, how to make this thang stand up? Well, why not start like this -- one 2x4 with a couple of holes drilled in it:

I didn't plan to frame the door with it, but I needed to stand it up to figure out how to proceed.
No nails required. I drilled out a hole in the post, stuck a cutoff branch in it, and leveled the 2x4 that way.
Oh right! I forgot. Sundry simple tools and materials, especially a drill, razor, and jute.
Instead of nails or screws, jute does a nice job of binding posts...
or binding posts and "beams".
Cut to the chase. Here's the finished sukkah. A great place to hang out, eat a meal, or chat with ushpizin.
Side view. It's very stable and still happily standing, having stood up to a couple of good storms. Only storm that will bring it down is Nancy. "Time to take that thang down, boy!" "Ah shoot, Nan. Ah like it."

Thursday, September 11, 2014

Yoem Kepor, 5775

Editing The Pardaes Dokkument, I re-discovered this poem:

Yoem Kepor

Thay* wok arrownd a Greek ruwenz,              * the 4 who ascended
Marbel kollumz spred in dissarray
That trase the rokkee ej ov a koest,
The opellessen serf bersts intu spray.

The sajez in Pardaes now tern inward
And enter a groev in its fraegren breez.
Heer thay begin the attonel praerz,
Opellessen versez swerl ammung the treez.

    “Hu by fiyer and hu by wotter?
    “Hu with rezen and hu by trezen?
    “Awl ov us wil depart aer long.
    “Hu bak intu the worp ov addom?
    “Hu for toyel; hu despoyeld?
    “Hu with the reeper and hu with song?”



I decided to send the poem out as a New Year's greeting this year, but naturally, I felt it needed some tweaking. This is the result. I'm not sure which version I like more:

Yoem Kepor

Thay wok arrownd Kassarreyahz* ruwenz,           * Caesarea
Marbel kollumz spred in dissarray
That trase the rokkee ej ov a koest.
    The opellessen serf bersts intu spray.
    A groen in the roer. Iz it sezerz goest?

The sajez in Pardaes then tern inward
An enter a groev in its fraegren breez.
Now thay kan heer the attonel praer.
    Opellessen versez swerrel ammung the treez.
    The Lor iz the seengen. Hu iz prepaerd?

    "Hu by fiyer, smoken flame.
    "Hu by fiyer, greef an blame.
    "Hu will seenk in addomz foeldz?
    “Hu will klime the rungz ov soel?
    "Sum will take but wun short step.
    "Sum, the fawl seemz infinnit.

    “Hu by fiyer, smoken flame?
     “Hu by wotter, drownd in chaenj.
    “Hu will drown an hu will bern
    “An hu wil pray an make a tern?
    “An hu woud yet remaen the same,
    “An hu wil not remaen the same?

    "Awl ov yu wil depart aer long.
    "Hu with rezen an hu by trezen?
    "Hu with reeper, hu with song?"

Opellessen versez swerl in the aer.
The wayz ov teshuvah*, us impaerd.             * turning, repentance


Thursday, August 07, 2014

Anti-Zionism is anti-Semitism, 1

I am composing an essay that I believe will shed more light on the direct relationship between hatred of Israel and historical Jew-hatred. Here is the introduction:

In this essay I will present political, social, and psychological evidence to show that hatred of Israel in it’s many forms, here termed anti-Zionism, is a modern form of historical Jew-hatred, anti-Semitism. Israel is the most obvious image and symbol of Judaism in modern times. Therefore it is no surprise that it is now the foremost target of historic anti-Semitism.

The topic of this essay has been addressed by many others, with some notable articles recently written by Alan Dershowitz, Benjamin Weinthal, Brendan O’Neill, the ADL, the Simon Wiesenthal Center, Wikipedia and others (see links at the end of this section). However, with the exception of the Wikipedia article and some examples by O’Neill, these articles focus narrowly on anti-Israel political events and hate-speech, disregarding a wide range of double standards, distortions, and lies. Moreover, virtually no one has looked into the psychological evidence that reveals the active agencies of unconscious hatreds, and that exposes the resistance to honest self-critique when people breach moral standards. I will present some revealing research in this area, and outline a few templates of how people express their often unconscious hatreds and self-hatreds.

The most common critique of the ‘anti-Zionism equals anti-Semitism’ equation is that it is simply an attempt to stifle genuine criticism of Israel or to vilify pro-Palestinian sympathies. I believe this is a crude and often mendacious attempt by people to hide their own anti-Semitism, and to avoid self-critique. Israel is not above criticism any more than any other country. Indeed, criticism is a necessary response to every nation’s policies and initiatives.  But criticism of Israel is a different thing than anti-Zionism, the hatred of Israel and the denial of Israel’s right to exist. I will spend a fair amount of time in this essay exposing the distinction between reasonable criticism of Israel and criticism that is shaped by lies, distortions, and double standards, which are the tools of hatred.

Hiding behind doctrine and ideology, including Christianity, Islam, nationalism, communism, and Marxism, Jew-hatred has been and continues to be the foundation of much of what passes as “honest” criticism of Jews and Israel. Now the Gaza war during the summer of 2014 has unleashed a huge surge of anti-Semitic rage that cannot be ignored or dismissed any longer. What follows are seven distinct categories of hypocrisies and double standards that are used to frame those discussions of Israel that are really intended to be lynchings of Israel.

~~~~~~~~~~~~~~
Easily accessible articles that expose important components of the 'anti-Zionism equals anti-Semitism' equation:

3 Dershowitz articles:
Is singling out Israel for boycotts anti-Semitic?
http://www.jpost.com/Opinion/Op-Ed-Contributors/Is-singling-out-Israel-for-boycotts-anti-Semitic-335596
Europe's Alarming Push to Isolate Israel
http://www.newsmax.com/Newsfront/Alan-Dershowitz-Nazis-Europe-Israel/2014/03/11/id/558976/
The occupation of Gaza canard
http://www.jpost.com/Opinion/Columnists/The-occupation-of-Gaza-canard-369370

Weinthal
Why Anti-Zionism Is Modern Anti-Semitism
http://www.nationalreview.com/node/384039/print

O’Neill
Is the Left anti-Semitic? Sadly, it is heading that way
http://blogs.telegraph.co.uk/news/brendanoneill2/100281417/is-the-left-anti-semitic-sadly-it-is-heading-that-way/

Wikipedia:
New antisemitism
http://en.wikipedia.org/wiki/New_antisemitism


The Anti-Defamation League:
http://www.adl.org/anti-semitism/
http://www.adl.org/sp/israel-under-attack/protest-video.html

The Simon Wiesenthal Center website, news and events section:
http://www.wiesenthal.com/site/apps/nl/newsletter2.asp?c=lsKWLbPJLnF&b=4441467#.U-OSamPLd8E
email (and links to articles) with subject: Calls from Berlin to annihilate Jews; "Dirty Jews from the sewers to be killed"; 100 Spanish celebrities accuse Israel of genocide


JNS:
While global anti-Semitism surges, don’t forget U.S. campuses
http://www.jns.org/latest-articles/2014/7/28/while-global-anti-semitism-surges-dont-forget-us-campuses#.U-OKP2PLd8E=

Wednesday, April 23, 2014

Shaddiy Werlz

This poem is part of a series, Augeries of a World of Kindness, in the book The Pardaes Dokkumen. The book is still in the editing phase; this poem has recently attained the status of “fair copy”, that is, ready for the public. The Pardaes Dokkumen is a book of varied poems, individual and in series, expanding on a famous but little understood midrash (story, exploration) from the Talmud, Haggigah 14b, in which 4 rabbis (Akeva, ben Zoma, ben Azzai, and Avuya) ascend to the upper worlds, Pardes (pronounced Pardaes) altho even that statement is an interpretation. These poems, these Pardaes Dokkumen, are arranged in a modified Talmudic format. The text of Talmud is divided into two parts, a terse opening statement, a Mishnah (what is received), and an expanded dialog about the Mishnah, the Gemarrah (completions). These Pardaes Dokkumen are arranged similarly, but Zoharically, with an opening poem, a Kabbalah (tradition, what is accepted), and an expanded series of interpretations, the Hiddurim (beautifications, enhancements).

This poem, Shaddiy Werlz, is told from the point of view of ben Zoma (one of the 4 rabbis mentioned above). Two further clarifications: First “Shaddiy” is a word superimposing two primary idea/images: most obviously “shadow” coupled with Shaddiy, a Biblical name of God, usually in the form “El Shaddai”, which has been interpreted variously, most commonly as “God of Might”, altho I am particularly partial to the interpretation “God the Nurturer”. Second, the Hebrew word, transliterated as “Henanee”, appears numerous times in the poem. It is usually translated as “Here Am I”, and in the Bible is most commonly used as a positive response when one is called upon by the Upper Worlds, or as a statement of readiness, awaiting the Upper Worlds to act thru the caller.


Awgerreez ov a Werld a Kiendness
Shaddiy Werlz

I dizzolv, I dizzolv. Henanee.
Awl ov me, I am washt awway. Henanee.
Frum brit melah* to kaddesh ha-tome**,

                        * circumcision; ** prayer for the dead
I am wash awway, I dizzolv. Henanee.

Arrownd my Seel a gallexxee ov Addom.
Dizzolven, dizzolven. Henanee.
And arrownd that gallaxxee ov Addom, voidness;
Washen and washt awway. Henanee.

Frayd and dekayd; I kawl. Henanee.
At the ej ov me at the ej ov Yu.
Fraktel, and refraktel. Kawlz ov Henanee.
Frum the ej ov me in the hart ov Yu.

But, wut this fase, arrizzen frum my ejjez?
Helix in my helisseez. Henanee.
Hu ar yu, shaddiy man?
Yur Henanee in my Henanee.

    "Zoma, it is I, yur Master,
    "El Shaddiy, ov yur shaddiy werldz.
    "Wut yu see iz wut I seed,
    "Yur werld within a mennee werldz.
    "Neer, so neer. Heer it sing.
    "Verb, reverb; my werd in yu.
    "Its skaelz: in jeyolojjek shaeps,
    "Its mellodeez: oesheyannek staets.
    "Now lissen klose; lern the trope.
    "Tern the key. My werld iz open."

Yes, I see annuther werld;
Parallel pepel in parallel lievz.
Heer a man kry; thare a man kriez.
Here he iz ignord. Thare... he iz not.

Du I see korrekt, or oenlee wut I expekt?

Heer I see a wouman despaerz.
The same thare; the same despaer.
Heer? Kiend werdz but stil despaer.
Thare? The werdz that kool, repaer.
Dizzolven borderz. Bareyerz innerwoev.
Three feenger breths divvide owwer werldz.

    Kross over, yu proffets and border-brakerz.
    A werld ov kiendness, but a breth awway.

Tuesday, April 22, 2014

Spring in DC

In DC it's hard to drive anywhere; the traffic's dreadful; the traffic management is worse than dreadful; and the drivers, well, until you've experienced it, you can't imagine the utter state of dysfunction that goes on here. And in spring it's even worse, because every 50 feet there's another remarkable picture of nature at its most wondrous.

Here are a few pictures I've grabbed on the fly, driving thru Rock Creek Park, and elsewhere:

Redbuds in a little park in Takoma Park:


Early spring, Beach Road in RCP, north of the 495:


Taken from the same spot as above, turning a bit to the right:


The following are all from today. This one, in RCP about a mile north of the ranger station, birch leaves unfurling:


Just down the trail from the picture above:


From a little parking area that led to the trail where I took the pix above:


From the same parking area, turning a little to the left:


Another mile up Beach Road I had to stop to capture this:


And as I walked a little trail to take the picture above, I came across this: