Thursday, June 08, 2017

On Filtered Lights: While saying the Sh'ma

Here is a poem that came to me last night that tries to convey the ineffable experience of transcendence. The poetry is followed by a prose translation in normal English:
Wile Sayen the Sh'ma, I Wuz Herd...

The full text can be found on Filtered Lights:

but here's a taste:

Wile Sayen the Sh’ma, I Wuz Herd...

Yur evver waer iz this Ruwakh werl
But hu knoez the Ruwakh tu see it?

Yu wuz spaken a roer
That ar seemen a silens,
Tho Yur Proffets say iz a wisper
Evver wun heerz
But hu ar lissenz? Evver wun
Stanz so klose but stil too far....

While Saying the Sh’ma, I Heard...

You are everywhere in this Ruakh world but who knows the Ruakh to see it?

You who spoke in a roar that seemed like a silence, tho Your Prophets say it is a whisper everyone hears, but who is listening? Every one stands so close but still too far.

No comments: